Teach (To)
Old TestamentVine's Expository Dictionary of Biblical Words
Definition
"to teach, learn, cause to learn." This common Semitic term is found throughout the history of the Hebrew language and in ancient Akkadian and Ugaritic. Lamad is found approximately 85 times in the text of the Hebrew Old Testament. In its simple, active form, this verb has the meaning "to learn," but it is also found in a form giving the causative sense, "to teach." This word is first used in the Hebrew Old Testament in Deut 4:1: "… Hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you…."
In Deut 5:1 lamad is used of learning God's laws: "Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them." A similar meaning occurs in Psa 119:7. The word may be used of learning other things: works of the heathen (Psa 106:35); wisdom (Prov 30:3); and war (Mic 4:3).
About half the occurrences of lamad are found in the books of Deuteronomy and Psalms, underlining the teaching emphasis found in these books. Judaism's traditional emphasis on teaching and thus preserving its faith clearly has its basis in the stress on teaching the faith found in the Old Testament, specifically Deut 6:4-9. Following the Shema‘, the "watch-word of Judaism" that declares that Yahweh is One (Deut 6:4), is the "first great commandment" (Deut 6:5; Mark 1:12-29). When Moses delivered the Law to his people, he said, "… the Lord commanded me at that time to teach you statutes and judgments…" (Deut 4:14).
The later Jewish term talmud, "instruction," is derived from this verb.
"direction; instruction; guideline." From yarâ is derived tôrâ, one of the most important words in the Old Testament. Seen against the background of the verb yarâ, it becomes clear that tôrâ is much more than law or a set of rules. Tôrâ is not restriction or hindrance, but instead the means whereby one can reach a goal or ideal. In the truest sense, tôrâ was given to Israel to enable her to truly become and remain God's special people. One might say that in keeping tôrâ, Israel was kept. Unfortunately, Israel fell into the trap of keeping tôrâ as something imposed, and for itself, rather than as a means of becoming what God intended for her. The means became the end. Instead of seeing tôrâ as a guideline, it became an external body of rules, and thus a weight rather than a freeing and guiding power. This burden, plus the legalism of Roman law, forms the background of the New Testament tradition of law, especially as Paul struggles with it in his Letter to the church at Rome.
Usage Number: 4
Part of Speech: Adjective
Usage Notes: Limmûd means "taught." This adjective forms an exact equivalent to the New Testament idea of "disciple, one who is taught." This is well expressed in Isa 8:16: "… Seal the law among my disciples." The word also occurs in Isa 54:13: "And all thy children shall be taught of the Lord…."